Религиозное чтение: молитва строфы к восьми благородным и благоприятным в помощь нашим читателям.
Содержание
Буддийский Центр Падмасамбхавы (традиция Ньингма)
Российский Буддийский Центр Падмасамбхавы (традиция Ньингма)
Главное меню
Молитва «Строфы к Восьми Благородным и Благоприятным»
Мипам сжал в краткой стихотворной форме текст сутры, по сути своей — оду буддам, бодхисаттвам и мирским защитникам, в десять четверостиший. Традиционно, эта молитва читается перед началом любого дела: религиозной практики, любого мирского занятия — считается, что данная молитва сопутствует успеху во всех делах, устраняя препятствия во всех начинаниях и способствуя духовным накоплениям.
Сама молитва представляет собой перечисление восьми будд (шести будд прошлого, будды настоящего — Шакьямуни и будды будущего — Майтреи), восьми великих бодхисаттв (суть активностей будды), восьми богинь счастья с благими символами, восьми мирских защитников (четыре великих бога индуистской мифологии, принявшие Учение Будды и четыре защитника сторон света).
Круг этих тридцати двух фигур буддийского пантеона надёжно охраняет практика, читающего этого молитву и представляющего образы каждого Пробуждённого существа, упомянутого в молитве.
Первое четверостишие призывает силу Трёх Драгоценностей Буддизма: Будды (Пробуждающего), Дхармы (Учения) и Сангхи (Благородного собрания Пробуждённых), пребывающих в Чистых Землях, очищеных от сансарического страдания и помогающих практикам, которые устремили к ним свои помыслы.
Второе и третье четверостишие представляют собой развёрнутое перечисление будд («Пробудившихся»), которые обретали Пробуждение и приносили Учение в наш мир в прошлые эпохи, а также — принесут его вновь, когда оно угаснет.
По сути — это линия передачи Учения на высшем уровне. Будды перечисляются пышными эпитетами («Царь-Светоч» — Будда Кашьяпа (Дипанкара),»Могущественный исполнитель целей всех существ», «Славное Украшение Любви к всем существам» Будда Майтрея, «Священное Великолепие Славы и Добродетели» и.т.д.), под этими эпитетами скрываются канонические «семь будд прошлого» (Випашьин, Шикхин, Вишвабху, Кракуччханда, Канакамуни, Кашьяпа, Шакьямуни) и будда грядущего Майтрея.
Сосредоточенное памятование имён Пробудившихся приносит благо тем, кто его осуществляет.
Четвёртое и пятое четверостишия молитвы представляют собой перечисление восьми великих бодхисаттв («Пробуждённых»), а также их символических атрибутов.
Порядок перечисления Пробуждённых таков: Манджушри (значение имени — «Сияющий в славе», атрибут — Меч Мудрости), Ваджрапани (значение имени — «Ваджродержец», атрибут — Ваджра), Авалокитешвара (значение имени — «Взирающий на мир страдания», атрибут — белый лотос), Майтрея (значение имени — «Милосердный», атрибут — «древо нагов», Мезуя железная), Кшитигарбха (значение имени — «Внутренняя сущность Земли», атрибут — драгоценность), Ниваранавишкамбхин (значение имени — «Устранивший завесы загрязнений», атрибут — голубой лотос), Акашагарбха (значение имени — «Внутренняя сущность Пространства», атрибут — Луна), Самантабхадра (значение имни — «Всеблагой», атрибут — Солнце).
Также великие бодхисаттвы являются проявлениями качеств Будды; призывая Великих Пробуждёных, практикующий таким образом призывает персонофицированные силы самого Будды: Манджушри — это его всеобъемлющая мудрость, Ваджрапани — всепобеждающая мощь, Авалокитешвара — безграничное сострадание, Майтрейя — устремлённая активность Будды, Кшитигарбха — сила заслуг Будды, Ниваранавишкамбхин — достоинство Будды, Акшагарбха — сила благословления Будды, Самантабхадра — неукротимое устремление Будды.
Не должно возникнуть ошибок с порядком перечисления атрибутов Пробуждённых (в пятом четверостишии их порядок несколько другой, нежели порядок бодхисаттв в четвёртом) и не должно вызвать замешательство имя бодхисаттвы Самантабхадры, который не является тождественным ади-будде Самантабхадре (принятому в школе Ньингма антропоморфному символическому образу-персонофикации трансцендентного Тела Знания — Дхармакаи).
Помимо этого, имеются соответствия восьми великих бодхисаттв и восьми эманаций Падмасамбхавы.
В шестом и седьмом четверостишиях перечисляются женские бодхисаттвы — богини, держащие Восемь Благих символов и подношений (Ласья — богиня Очарования, Малика — богиня подношения цветочными гирляндами, Гитика — богиня подношения песнями, Нритья — богиня подношения танца, Пушпака — богиня подношения цветов, Дхупика — богиня подношения благовоний, Дипика — богиня подношения светильников и Гандхика — богиня подношения ароматной воды) и качеств, которые дают эти подношения Буддам. Как говорит по этому поводу сам Мипам Ринпоче:
«Говорится, что богиня подношений с белым зонтом прекращает упадок, восстанавливает благополучие местности или страны. Зонт, традиционный знак социального положения, в контексте дхармы, духовной силы: как обычный зонтик защищает от жара солнца, так реализация дхармы защищает от жара клеш. Богиня с двумя золотыми рыбками приносит ясное видение и здоровое тело с проницательным умом. Богиня с исполняющим желания сосудом приносит неисчерпаемые богатства и придает нашей речи нескончаемый мелодичный звук дхармы: на физическом уровне наш голос ясно слышится, он не слишком тих, и не слишком громкий. Более важно, что значение наших слов ясное и легко понимается. Богиня с камалой (белым лотосом) приносит благоприятную мелодичность речи, физическую красоту, свободу от скверн недостатков, подобно лотосу не запятнанному грязью. Богиня с раковиной приносит хорошие зубы (один из признаков Будды, возможно связанный с белизной раковины), славу (раковина используется как музыкальный инструмент и издает громкие звуки), свободу от заболеваний. Богиня с узлом бесконечности приносит осуществление собственных желаний и умножение мудрости. Богиня со стягом победы приносит физическое величие, победу и социальное положение. Богиня с колесом приносит контроль и власть надо всем, благоприятные символы (чакры, знаки Будды) на руках и стопах, покорение противников».
В восьмом и девятом четверостишии перечисляются мирские защитники — мирские боги и цари сторон света, принявшие Учение, пробудившиеся и достигшие уровня восьмого бхуми бодхисаттв. Порядок перечисления божеств индийского пантеона следующий: Махабрахма-Создатель — бог созидания (его атрибут — боевая чакра), Шива-Разрушитель — бог аскетов (атрибут — трезубец), Вишну-Хранитель — бог мирского порядка (атрибут — дротик), Индра-Громовержец — бог воинов (атрибут — ваджра-палица). Триада Махабрахма-Вишну-Шива, согласно Гухьясамаджа-тантре, является также символами Тела Будды, Речи Будды и Ума Будды.
Перечисляемые цари сторон света и классов существ: Дхритараштра — повелитель гандхарвов, покровитель восточной стороны (атрибут — лютня), Вирудхака — повелитель кумбханд, покровитель южной стороны (атрибут — меч), Вирупакша — повелитель нагов, покровитель западной стороны (атрибут — ступа), Вайшравана — повелитель якшей, покровитель северной стороны (атрибут — боевой стяг).
Все защитники входят в состав любой мандалы, а также призваны помогать практикующим, следующим путём Учения.
И наконец, в заключительном, десятом четверостишии, содержатся благопожелания молитвы «Восьми Благородным и Благоприятным», в котором суммируются блага данной практики, после чего даётся колофон (напутственное слово автора) молитвы. Сарва мангалам!
Обсуждения
Строфы к Восьми Благородным и Благоприятным. Если перед началом любого дела прочитать эти стихи от начала до конца, то все свершится как вы пожелаете.
3 сообщения
Всё явленное и существующее
– абсолютно чистое и по природе
спонтанно совершенное – это
Благоприятствующие Чистые миры десяти направлений и
пребывающие в них
Будды, Дхарма и Благородное Собрание Сангхи!
Пред всеми вами почтительно простираюсь и да пребудет счастье!
Прадипараджа (Царь-Светоч), Стхиракаушаламадхашайя
(Могущественный Исполнитель целей существ)
Шри Майтреяланкара (Священное Украшение Любви),
Шри Варашубхакирти (Священное Великолепие Славы и
Мир и существа4
Шри Сумерувадайякаушалакирти (Благородная мощь Сумеру),
Шри Сарвасаттвашайякирти (Славный Заботящийся о Существах),
Шри Мантушакаракаушаласукирти(Славный Искусный во Всех Делах)
Слушание ваших имен преумножает богатство и счастье!
Пред Восьмью Сугатами
Манджушрикумара, Шри Ваджрапани,
Авалокитешвара, Шри Майтрея,
Акашагарбха, Арья Самантабхадра,
Шествующие в Блаженстве или Ушедшие в Блаженство – эпитет будд
Синий лотос, ваджр, белый лотос и дерево нагов,
Сокровище, Луна, меч и Солнце –
Благие атрибуты в ваших руках, дарующие счастье наивысшей славы.
Перед вами, Восемь Бодхисаттв, простираюсь!
Драгоценный Зонт, Золотые рыбы счастья,
Драгоценная ваза исполнения желаний, чарующий цветок Камала,
Раковина славы, Совершенный узел,
Непреклонный победоносный стяг, Всеподчиняющая чакра.
Восемь бесценных знаковЧакравартина, Держащие в руках
И радующие Победоносных всех времен и направлений
Богиня Очарования и остальные
– лишь воспоминание о вас
Пред вами, Восемь Богинь Счастья – простираюсь!
Махабрахма, Шамбху (Шива), Нараяна (Вишну),
Тысячеглазый (Индра или Сурья) и Царь Дхритараштра,
Вирудхака, Нагараджа Вирупакша,
Вайшравана – Владыки сторон света, держащие чакру,
трезубец, дротик, ваджру и лютню,
меч, ступу и победный стяг,
Преумножающие счастье и добродетель в трех мирах,
Ласья, Малика, Гитика, Нритья, Пушпака, Дхупика, Дипика и Гандхики – богини
Очарования, Гирлянд, Песен, Танцев, Цветов, Благовоний, Светильников, Ароматов
Пред вами, Восемь Защитников этого мира, простираюсь!
Пусть в каждом моем начинании
Препятствия и все злое умиротворятся,
А все желания и устремления исполнятся, как было и задумано.
И да пребудет благо, счастье и процветание!
– вы победите, читать перед началом дела – прибыль возрастет, а если начитывать
ежедневно, то счастье, процветание, успех и совершенства возрастут, оскверне-
ния и пороки очистятся, а все желаемое осуществится. Так проповедовал наивысший
драгоценное ожерелье возникло из океана ума Джампела Гьепе Дордже (Мипама
СТРОФЫ ВОСЬМИ БЛАГОРОДНЫХ И БЛАГОПРИЯТНЫХ
Если перед началом любого дела прочитать эти стихи от начала до конца, то все свершится [после этого], как вы желаете.
НАНГ СИ НАМДАК РАНШИН ЛХУНДУБ ПЕ
Совершенная чистота явленного и существующего, спонтанные по своей природе,
ТАШИ ЧОГ ЧУ ШИНГ НА ШУГПА ЙИ
Пребывающие в чистых сферах десяти благих направлений,
САНГЬЕ ЧО ДАНГ ГЕНДУН ПАКПЕ ЦОГ
Будда, Дхарма и Сангха, Благородное Собрание, –
КУНЛА ЧАГЦЕЛ ДАКЧАК ТАШИ ШОК
Пред всеми простираемся, да пребудет с нами счастье!
ДРОНМЕ ГЬЕЛПО ЦЕЛТЕН ДОНДРУБ ГОНГ
ЧЖАМПЕ ГЬЕН ПЕЛ ГЕ ДРАГ ПЕЛ ДАМ ПА
Шри Майтреяланкара, Шри Варашубхакирти,
КУН ЛА ГОНГПА ГЬЯ ЧЕР ДРАКПА ЧЕН
ЛХУНПО ТАР ПАК ЦЕЛ ДРАК ПЕЛ ДАНГ НИ
СЕМЧЕН ТАМ ЧЕ ЛА ГОНГ ДРАГ ПЕ ПЕЛ
ЙИ ЦИМ ДЗЕПА ЦЕЛ РАБ ДРАК ПЕЛ ТЕ
ЦЕН ЦАМ ТОПЕ ТАШИ ПЕЛ ПЕЛ ВА
Слушанием ваших имен множатся счастье и процветание!
ДЕВАР ШЕГПА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми сугатам [тем, кто ушел в блаженство], — кланяемся!
ДЖАМПЕЛ ШОННУ ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ДЗИН
Манджушрикумара, Шри Ваджрапани,
ЧЕНРЕЗИГ ВАН ГОНПО ЧЖАМПЕ ПЕЛ
Авалокитешвара, Шри Майтрея,
СА ЙИ НЬИНГПО ДРУБПА НАМПАР СЕЛ
НАМКЕ НЬИНГПО ПАГ ЧОГ КУНТУЗАНГ
Акашагарбха, Арья Самантабхадра,
УТПАЛ ДОРДЖЕ ПЕ КАР ЛУ ШИН ДАНГ
[Держащие] желтый лотос, ваджру, белый лотос и древо нагов,
НОРБУ ДА ВА РЕЛДРИ НИМА ЙИ
[А также] сокровище, Луну, меч и Солнце,
ЧАГЦЕН ЛЕГ НАМ ТАШИ ПЕЛ ГЬИ ЧОГ
Своими грациозными жестами [дарующие] счастье и наивысшую славу,
ЧЖАНГЧУБ СЕМПА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми бодхисаттвам, — кланяемся!
РИНЧЕН ДУГЧОГ ТАШИ СЕР ГЬИ НЯ
Драгоценный зонт, золотые рыбы счастья,
ДОЧЖУНГ БУМ ЗАНГ ЙИ ОНГ КА МА ЛА
Драгоценная ваза, исполняющая желания, очаровывающий цветок камала,
НЬЕНДРАГ ДУН ДАНГ ПУНЦОГ ПЕЛ БЕ У
Раковина, несущая славу, совершенный узел,
МИНУБ ГЬЕЛЦЕН ВАНГЬЮР КОРЛО ТЕ
Вечный победный штандарт, всесильное колесо –
РИНЧЕН ТАГ ЧОГ ГЬЕ КЬИ ЧАГ ЦЕН ЧЕН
Вам, держащим эти восемь драгоценных символов,
ЧОГ ДУ ГЬЕЛВА ЧО ЧИНГ ГЬЕ КЬЕ МА
Радующим подношениями победоносных в пространстве и времени,
ГЕГ СОГ НОВО ДРЕНПЕ ПЕЛ ПЕЛ ВА
Воспоминанием о вашей сущности, умножающим славу [о, Ласья, Малика, Гитика, Нритья, Пушипака, Дхупика, Дипика и Гандхики!]
ТАШИ ЛХАМО ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми богиням счастья, — кланяемся!
ЦАНГПА ЧЕНПО ДЕ ЧЖУНГ СЕ МЕ ПУ
Махабрахма (Брахма), Шамбху (Шива), Нараяна (Вишну),
МИГТОНГ ДЕН ДАНГ ГЬЕЛПО ЮЛКХОР СУНГ
Сахасраджня, Раджа Дхритараштра,
ПАГ КЬЕПО ДАНГ ЛУВАНГ МИГ МИ ЗАНГ
Вирудхака, Нагараджа, Вирупакша,
НАМТОСЕ ТЕ ЛХА ДЗЕ КОРЛО ДАНГ
Вайшравана — вам, держащим чакру (колесо),
ТРИШУЛА ДАНГ ДУН ТУНГ ДОРДЖЕ ЧЕН
Трезубец, раковину, ваджру,
ПИВАМ РАЛДРИ ЧОРТЕН ГЬЕЛЦЕН ДЗИН
Вину (лютню), меч, ступу, победный штандарт,
СА СУМ НЕ СУ ГЕЛЕГ ТАШИ ПЕЛ
Умножающим счастье и добродетель в трех мирах,
ДЖИКТЕН КЬОНГ ВА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми защитникам этого мира — кланяемся!
ДАКЧАК ДЕНГ ДИР ЧЖАВА ЦОМПА ЛА
Пусть в том деле, которое мы сейчас начнем,
ГЕГ ДАГ НЬЕВАР ЦЕВА КУН ШИ НЕ
Будут успокоены все препятствия и все вредоносное,
ДОДОН ПЕЛ ПЕЛ САМДОН ЙИШИН ДРУБ
Исполнятся желания и намерения, увеличится слава.
ТАШИ ДЕЛЕГ ПУНСУМ ЦОГ ПАР ШОГ
Счастье, процветание, успех и все совершенства да пребудут!
Если, только что встав с постели, прочитать эту молитву, весь день желания будут исполняться. Если прочитать ее перед сном, приснятся хорошие сны. Если прочитать ее перед [каким-либо] состязанием, вы победите. Если прочитать ее перед началом [какого-либо] дела, прибыль возрастет. Если читать ее каждый день, счастье, процветание, успех, все совершенства возрастут, а все разрушительные деяния и их последствия очистятся, и все цели будут достигнуты. Так проповедовал Наивысший Победоносный.
На третий день восьмого месяца года огня-обезьяны во время восхода созвездия Пуспья это драгоценное ожерелье возникло из океана ума Джампел Гьепе Дордже (Мипама Ринпоче). Мангалам!
Пер. с тиб. на анг. Таклунг Цетрул Ринпоче. Пер. с англ. и транскрипция неивзестного автора.
МОЛИТВА, УСТРАНЯЮЩАЯ ВСЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ПУТИ
Терма, открытое Оргьен Чогкьюр Дечен Лингпой
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ЧЁКУ НАНГВА ТАЙЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся дхармакае Амитабхе!
ЛОНГКУ ТУКДЖЕ ЧЕНПО ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся самбхогакае — Великому Сострадательному!
ТУЛКУ ПЕМА ДЖУНГНЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся нирманакае Падмакаре!
ДАК ГИ ЛАМА НГОЦАР ТРУЛПЕ КУ
Чудесное проявление, мой наставник,
ГЬЯГАР ЮЛ ДУ КУТРУНГ ТЁ САМ ДЗЕ
В Индии ты родился, ты учился и ты созерцал;
БЁЮЛ У СУ ЩАЛ ДЖЁН ДРЕКПА ТУЛ
В сердце Тибета ты явился дабы усмирить его высокомерных демонов,
ОРГЬЕН ЮЛ ДУ КУЩУК ДРО ДЁН ДЗЕ
В Оргьене ты пребываешь, осуществляя благо существ:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
КУ ЙИ НГОЦАР ТОНГВЕ ЦЕ
Когда мы взираем на чудо твоей совершенной формы
ЙЕПЕ РАЛДРИ ЧАКГЬЯ ДЗЕ
Твоя права рука совершает мудру меча,
ЙОНПЕ ГУКПЕ ЧАКГЬЯ ДЗЕ
Твоя левая — в мудре призывания.
ЩАЛ ДРЕ ЧЕЦИК ГЬЕН ЛА ЗИК
Твой рот распахнут, клыки обнажены; ты взираешь в небо.
ГЬЯЛВЕ ДУНГ ДЗИН ДРОВЕ ГЁН
О Гьялве Дунгдзин, Защитник Существ: [1]
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ДАМЧЁ РИНЧЕН СЕНПЕ ЦЕ
При звуках бесценных учений Дхармы
КУ СЕЛ О ЗЕР ДАНГ ДАНГДЕН
Твое тело сияет блистающей лучезарностью света
ЧАК ЙЕ ДЕНЁ ЛЕКБАМ НАМ
В твоей правой руке — тома трипитаки,
ЙОНПЕ ПУРПЕ ПУТИ НАМ
В твоей левой — тексты Килаи.
ЗАБМОЙ ЧЁ НАМ ТУК СУ ЧУ
Все эти глубинные учения пронизали твой ум,
ЯНГЛЕШЁ КЬИ ПАНДИТА
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ДАМЧЕН ДАМ ЛА ТАКПЕ ЦЕ
Связывая клятвой защитников, что соблюдают свои обеты,
ДРИМЕ НЕ ЧКО НЬЯМ РЕ ГА
В этом высшем месте силы, безупречном и чарующем,
ГЬЯКАР БЁЮЛ САЦАМ СУ
На самой границе Индии и Тибета
ДЖИНГЬИ ЛАБ НЕ ДЖЁНПЕ ЦЕ
Ты даруешь свои благословения, и стоит тебе прибыть,
ДРИСУНГ ПЁ НГЕ ДЕНПЕ РИ
Как гора становится благоухающей, в воздухе разносится сладостный аромат,
МЕТОК ПЕМА ГЮН ЯНГ КЬЕ
Даже зимой распускаются цветы лотосов,
ЧУ МИГ ДЖАНГЧУБ ДЮЦИ ЧУ
А из родников бьет нектар бодхичитты.
ДЕДЕН ДЕ ЙИ НЕ ЧОК ТУ
В этом высшем и священном месте, залитом блаженством,
КЬЕЧОК ЦУЛСАНГ ЧЁГЁ СОЛ
О Кьечок Цулсанг, облаченный в одеяния Дхармы,
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЦЕ КУ НАМ
Твоя правая рука держит девятиспицевую ваджру,
ЙОНПЕ РИНЧЕН ЗАМА ТОК
Твоя левая — самоцветный ларец,
РАКТА ДЮЦИ НАНГ ДУ ТАМ
До краев полный эликсира ракты.
КХАНДРО ДАМЧЕН ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь клятвой дакинь и защитников, что хранят свои обещания,
ЙИДАМ ЩАЛЗИК НГЁДРУБ НЬЕ
И достигаешь сиддхи видения божества-йидама лицом к лицу:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ГЬЯЛВЕ ТЕНПА ЦУКПЕ ЦЕ
Когда ты утверждаешь учение будд
ЯРИ НАК ЛА ДРУБПА ДЗЕ
И практикуешь в лесу Сланцевой Горы
НЬЕНПУР НАМКХЕ ЙИНГ СУ ПАР
Твоя «пурба приближения» воспаряет в широкое открытое небо.
ДОРДЖЕ ЧАКГЬЕ ЛАНГ ЩИНГ ДРИЛ
Ты ловишь её ваджрной мудрой, прокатываешь
ДРИЛ ЩИНГ ЦЕНДЕН НАК СУ ПАНГ
Меж своих ладоней и швыряешь в Сандаловый Лес.
МЕБАР ТРУК ЩИНГ ЦО ЯНГ КЕМ
Который загорается, испаряя свое озеро.
СИБ КЬИ МУТЕК СА ГАНГ СЕК
В мгновение ока ты сжигаешь дотла землю тиртхиков
ЯКША НАКПО ДЮЛ ДУ ЛАК
И в прах сокрушаешь их темных владык-якш.
ДРЕН ГЬИ ДОМЕ ДЮ КЬИ ШЕ
О несравненный Дюкьи Шечен:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
СИНПЁ КХАНЁН ДЗЕПЕ ЦЕ
КХЬЕУ ЧУНГ ТУЛКУ ЧАЛУК ЧЕН
Ты проявляешься как юноша в облачении нирманакаи
ЯЦЕН ЗУК ЗАНГ КХАДОК ЛЕК
Твоя изумительная, прекрасная форма с присущим ей прекрасным оттенком,
ЦЕМ ДРИК УТРА СЕР ЛА ДЗЕ
Совершенными зубами и золотистыми волосами, великолепная
ГУНГЛО ЧУДРУК ЛЁНПЕ ЦУЛ
Как юноша шестнадцати лет
РИНЧЕН ГЬЕНЧА НАЦОК СЁЛ
Во всех самоцветных украшениях.
ЧАК ЙЕ КХАРВЕ ПУРПА НАМ
Твоя правая рука сжимает пурбу из бронзы,
ДЮ ДАНГ СИНПЁ КХАНЁН ДЗЕ
ЙОНПЕ СЕНГДЕНГ ПУРПА НАМ
Твоя левая рука держит пурбу из тика,
МЁПЕЙ БУ ЛА СУНГ КЬОБ ДЗЕ
Даруя защиту твоим преданным сынам и дочерям.
ГЮЛ НА ЧАК КЬИ БУРПА НАМ
На шее ты носишь пурбу из железа –
ЙИДАМ ЛХА ДАНГ НЬИСУМЕ
Ты и божество-йидам нераздельны,
НЬИМЕ ТУЛКУ ДЗАМЛИНГ ГЬЕН
О Дзамлинг Гьенчок, проявление недвойственности:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ДРЕ ЙИ ЮЛ ДУ ГОНГПЕ ЦЕ
Когда ты решаешь отправиться в «Землю фантомов»,
МЕПУНГ ШЁ КЬИ САЩИ ЛА
Земля, на которой зажжен пылающий костер
ДА ГЬЯНГ ГАНГ ГИ ЦО НАНГ ДУ
Обращается в озеро шириной с полет стрелы
ПЕМЕ ТЕНГДУ СИЛ СИЛ ДРА
Где, на цветке лотоса, проявляешься ты, прохладный и сверкающий.
ПЕМА НАНГ НА ГОНГПА ДЗЕ
В лотосе ты являешь свою реализацию
ЦЕН ЯНГ ПЕМА ДЖУНГНЕ ЩЕ
И завоевываешь имя «Пемаджунгне», «Лотосорожденный».
ДЗОКПЕ САНГЬЕ НГЁ СУ ДЖЁН
Ты лично являешься как полностью реализованный будда –
ДЕНДРЕ ТУЛКУ ЯЦЕН ЧЕН
О чудесная нирманакая, такая ты:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
VIII. Кхьепар Пакпе Ригдзин
БЁ КЬИ НЬИМА ДЗЕПЕ ЦЕ
Когда ты подобно солнцу сияешь над Тибетом
ДЕДЕН ДРОВА ДРЕНПЕ ПАЛ
Повергающий в трепет проводник для всех, в чьих сердцах есть преданность,
ГАНГ ЛА ГАНГ ДУЛ КУР ТЕН НЕ
Ты являешь любые формы, в которых ради усмирения нуждается каждое существо.
ЦАНГ КХАЛА ЙИ ЛА ТОК ТУ
Высоко на горном перевале Кхала в Цанге
ДРАЛХЕЙ ГЕНЬЕН ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь обетом геньенов из драл.
ЮЛ НИ ЦАВЕ ЦАШЁ ДУ
ЛХА ЙИ ГЕНЬЕН ДРЕКПАЧЕН
Заносчивых геньенов из числа богов
НЬИШУ ЦАЧИК ДАМ ЛАК
Числом двадцать, ты заставил дать присягу верности.
МАНГЬЮЛ ДЕ ЙИ ДЖАМТРИН ДУ
В Мангьюле, в месте Джамтрин
ГЕЛОНГ ЩИ ЛА НГЁДРУБ НАНГ
Ты даруешь сиддхи четырем бхикшу.
КХЬЕПАР ПАКПЕ РИГДЗИН ЧОК
О Высший Кхьепар Папке Ригдзин:
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ПАЛМО ТАНГ ГИ ПАЛ ТАНГ ДУ
На поле славы Палмотанга
ТЕНМА ЧУНЬИ ДАМ ЛА ТАК
Ты даруешь связывающую клятву двенадцати богиням-тенма.
БЁЮЛ КХАЛЕ ЛА ТОК ТУ
На перевале Кхала в Центральном Тибете
ГАНГКАР ШАМЕ ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь клятвой богиню белого снега — Гангкар Шаме.
ДАМШЁ ЛХАБЮ НЬИНГ ДРУНГ ДУ
В топях Дамшё у горы Лхабуй Ньинг
ТАНГЛХА ЯРЩУ ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь торжественной клятвой Танглха Яршу.