Молитва троице на латыни

Религиозное чтение: молитва троице на латыни в помощь нашим читателям.

Молитвы

Ежедневные

Для принятия Таинств

Для священнослужителей

Богослужения

Чин Литургии

Proprium Liturgiae

Liturgia Horarum

Таинства и требы

Доп. богослужения

    акафисты, каноны, молебны

    литании, процессии

    Музыка

    Песенник (ноты, midi)

    Библиотека

    Книги, статьи

    Каталог ссылок

    Основные молитвы на латыни

    Крестное знамение

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

    Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

    Апостольский символ веры

    Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

    Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, единственного Его Сына, Господа нашего: Который был зачат Святым Духом, рожден Девой Марией, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и был погребен; сошел в ад; в третий день воскрес из мертвых; восшел на небеса и восседает одесную Бога Отца Всемогущего: и оттуда придет судить живых и мертвых. Верую в Святого Духа, святую Вселенскую Церковь. Общение святых, прощение грехов, воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.

    Молитва Господня

    Pater noster

    Pater noster, qui es in caelis;

    sanctificetur nomen tuum;

    adveniat regnum tuum;

    fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;

    et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

    et ne nos inducas in tentationem;

    sed libera nos a malo. Amen.

    да святится имя Твое;

    да придет Царствие Твое;

    да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

    хлеб наш насущный дай нам на сей день;

    и прости нам долги наши,

    как и мы прощаем должникам нашим;

    и не введи нас в искушение,

    но избавь нас от лукавого. Аминь.

    Ангельское приветствие

    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum:

    benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

    Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

    nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

    Радуйся, Мария.

    Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;

    благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.

    Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

    ныне и в час смерти нашей. Аминь.

    Малое славословие

    Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

    Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.

    Фатимская молитва

    Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent. Amen.

    О, милосердный Иисус! Прости нам наши прегрешения, избавь нас от огня адского, и приведи на небо все души, особенно те, кто больше всего нуждаются в Твоём милосердии. Аминь.

    Молитва об усопших

    Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.

    Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь.

    Молитвы Пресвятой Богородице

    Salve Regina

    Salve, Regina, Mater misericordiae;

    vita, dulcedo et spes nostra, salve.

    Ad te clamamus, exsules filii Hevae.

    ad te suspiramus gementes et flentes

    in hac lacrimarum valle.

    Eia ergo, advocata nostra,

    illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

    et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

    nobis post hoc exsilium ostende.

    O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

    Слався, Царица

    Славься, Царица, Матерь милосердия,

    жизнь, отрада и надежда наша, славься!

    К Тебе взываем в изгнании, чада Евы.

    К Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слез.

    О Заступница наша!

    К нам устреми Твоего милосердия взоры,

    и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,

    яви нам после этого изгнания.

    О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария!

    Sub tuum præsidium

    Sub tuum praesidium confugimus,

    sancta Dei Genetrix:

    nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:

    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

    Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;

    tuo Filio nos reconsilia,

    tuo Filio nos commenda, tuo

    Filio nos repraesenta.

    Под твою защиту

    Под Твою защиту прибегаем,

    Не презри молений наших в скорбях наших,

    но от всех опасностей избавляй нас всегда,

    Дева преславная и благословенная!

    Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша!

    С Сыном Твоим примири нас. Сыну Твоему поручи нас.

    Сыну Твоему отдай нас.

    Memorare, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.

    Молитва святого Бернарда

    Вспомни, о всемилостивая Дева Мария, что испокон века никто не слыхал о том, чтобы кто-либо из прибегающих к Тебе, просящих о Твоей помощи, ищущих Твоего заступничества, был Тобою оставлен. Исполненный такого упования, прихожу к Тебе, Дева и Матерь Всевышнего, со смирением и сокрушением о своих грехах. Не презри моих слов, о Мать Предвечного Слова, и благосклонно внемли просьбе моей. Аминь.

    Ангел Господень

    V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

    R. Et concepit de Spiritu Sancto.

    Ст. Ангел Господень возвестил Марии

    Отв. и она зачала от Духа Святого

    V. Ecce ancilla Domini.

    R. Fiat mihi secundum verbum tuum.

    Ст. Вот, я раба Господня;

    Отв. да будет Мне по слову твоему.

    V. Et verbum caro factum est.

    R. Et habitavit in nobis.

    Ст. И Слово стало плотью,

    Отв. и обитало с нами.

    V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

    R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

    Ст. Моли о нас, Пресвятая Богородица!

    Отв. Да удостоимся Христовых обещаний.

    Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

    Просим Тебя, Господи, наполни нас Твоей благодатью, дабы мы, познав через ангельское приветствие воплощение Христа, Сына Твоего, Его страданием и крестной смертью достигли славы воскресения. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

    В Пасхальное время (от Великой Субботы до Пятидесятницы) вместо молитвы «Ангел Господень» читается следующая молитва:

    Regina cœli

    Царица Небесная

    Regina caeli, laetare, alleluia

    Quia quem meruisti portare, alleluia.

    Resurrexit sicut dixit, alleluia.

    Ora pro nobis Deum, alleluia.

    Царица Небесная, радуйся! Аллилуиа

    Ибо Тот, Которого Ты удостоилась носить во чреве Твоем, Аллилуиа

    Воскрес из мертвых по предсказанию Своему, Аллилуиа

    Моли Бога о нас, Аллилуиа

    V. Gaude et laetare, Virgo Maria, Alleluia,

    R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

    Ст. Радуйся и веселись, Дева Мария, аллилуиа.

    Отв. Ибо воистину воскрес Господь, аллилуиа.

    Deus qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

    Боже, Воскресением Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа мир радости удостоивший; соделай, просим, да через родившую Его Деву Марию радости вечной жизни достигнем. Через Того же Христа Господа нашего. Аминь.

    Основные молитвы на латыни

    Для католиков латинского обряда. Крестное знамение, Отче наш, Ангельское приветствие, Малое Славословие, Фатимская молитва, молитва об усопших, молитвы Пресвятой Богородице: Salve Regina, Sub tuum præsidium, молитва св. Бернарда, Ангел Господень. Параллельный латинско-русский текст.

    • Laudetur Iesus Christus!
    • О Сайте
    • Поиск
    • Карта Сайта
    • Гостевая Книга
    • Обратная Связь

    Любое воспроизведение данных материалов – только с разрешения администраторов сайта!

    Католичество

    Гюстав Доре

    Категории раздела

    Храмы

    Download

    КЦ ОФИЦИАЛЬНО

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

    Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

    Pater noster, qui es in caelis;

    sanctificetur nomen tuum;

    adveniat regnum tuum;

    fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;

    et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

    et ne nos inducas in tentationem;

    sed libera nos a malo. Amen.

    benedicta tu in mulieribus, et benedictus

    fructus ventris tui, Iesus.

    Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

    nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

    Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

    Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.

    Requiem aeterna dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.

    vita, dulcedo et spes nostra, salve.

    Ad te clamamus, exsules filii Hevae.

    ad te suspiramus gementes et flentes

    in hac lacrimarum valle.

    Eia ergo, advocata nostra,

    illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

    et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

    nobis post hoc exsilium ostende.

    O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

    Pars primum – gaudiosa

    Annuntiatio Beatae Mariae Virginis et Verbi incarnatio

    Visitatio Beatae Mariae Virginis

    Nativitas Domini nostri Iesu Christi

    Praesentatio Iesu in templo

    Inventio Iesu in templo

    Iesus in horto olivarum

    Iesus spinis coronatus

    Iesus crucem portans

    Iesus in cruce moritur

    Resurrectio Domini nostri Iesu Christi

    Ascensio Domini nostri Iesu Christi

    Spiritus Sanctus in apostolos descendens

    Assumptio Beatae Mariae Virginis

    Maria Virgo in caelis coronata

    Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix:

    nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:

    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

    Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;

    tuo Filio nos reconsilia, tuo Filio nos commenda, tuo

    Filio nos repraesenta.

    МОЛИТВА СВЯТОГО БЕРНАРДА

    quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia,

    tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia,

    ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto.

    Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.

    Angelus Domini nuntiavit Mariae.

    – Et concepit de Spiritu Sancto.

    Ecce ancilla Domini.

    – Fiat mihi secundum verbum tuum.

    – Et habitavit in nobis.

    Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

    – Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

    Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde:

    ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus,

    per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur.

    olga_moses

    Behold into the root!

    Ин нОмине ПАтрис эт ФИлии ет СпИритус САнкти. Амэн.

    Отец наш небесный! Да святится имя Твое. Да приидет царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешившим против нас. И не допусти нас до соблазна. Но избавь нас от лукавого. Потому что Тебе принадлежит царство, сила и слава Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

    Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго

    Царь Небесный, Утешитель Дух истины, везде находящийся и все наполняющий, источник всякого блага и Податель жизни, приди и поселись в нас, и очисти нас от всякого греха и спаси, Благий, души наши.

    1. Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cœli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.

    2. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.

    3. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. (Hic genuflecitur) Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est.

    4. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.

    5. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.

    6. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris.

    7. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.

    8. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas.

    9. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.

    10. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.

    11. Et expécto resurrectiónem mortuórum.

    12. Et vitam ventúri sǽculi. Amen.

    1. КрЭдо ин Унум дЭум, пАтрэм омнипотЭнтэм, фактОрэм кЭли эт тЭррэ, висибИлиум Омниум эт инвисибИлиум.

    2. Эт ин Унум дОминум иЕзум хрИстум, фИлиум дЭи юнигЭнитум, эт экс пАтрэ нАтум Антэ Омниа сЭкула. ДЭум дэ дЭо, лЮмэн дэ лЮминэ, дЭум вЭрум дэ дЭо вЭро, гЭнитум нон фАктум, консубстанциАлэм пАтри, пэр квэм Омниа фАкта сунт.

    5. Эт ресуррЭксит тЭрциа дИэ, секУндум скриптУрас,

    6. Эт асцЭндит ин цЭлум, сЭдэт ад дЭкстэрам пАтрис.

    7. Эт Итэрум вэнтУрус эст кум глОриа, юдикАрэ вИвос эт мОртуос, квИус рЭгни нон Эрит фИнис.

    9. Эт Унам, сАнктам, кафОликам эт апостОликам экклЭсиам.

    Молитва троице на латыни

    • Главная → Православные беседы
    • Поток ответов
    • Войти
  • Статистика за сегодня

    *МОЛИТВА* Молитвы на латыни и греческом ← Жизнь

    • Анонимно
    • 19:04 | 28.12.2009

    Люди, кто может выложить тут православные молитвы на этих языках с транскрипцией на русском?

    • Пётр:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #2

    ДеИпара ВИрго Авэ, грАциа плЭна МарИа ДОминус тЭкум бэнэдИкта ту ин мулиЭрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис тУи квИа СальватОрем пэпэрИсти анимАрум нострАрум – Богородице дево радуйся.

    • Олег:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #3

    а еще что-нибудь?

    • Татьяна:
    • 20:00 | 28.12.2009 | ответить #4

    ВасилЕв УрАниэ, парАклитэ то пнЭвма тис алифИэс, о пантахУ парОн ке та пАнта плирОн, о фисаврОс тон агафОн ке зоис хоригОс, элфЭ ке скИносон эн имИн ке кафАрисон имАс апО пАсис килИзос, ке сОсон агафЭ тас психАс имОн. -Царю Небесный на греческом, а Вам зачем? (только все ф – межзубные)

    • Олег:
    • 20:01 | 28.12.2009 | ответить #5

    Хотелось выучит пару молитв на сакральных древних языках.

    • Татьяна:
    • 20:02 | 28.12.2009 | ответить #6

    Аксион эстИн ос алифОс макарИзин сэ тимеотОкон тин аимакАристон ке панамОмитон ти митЭра ту Фэу имОн, тин тимиотЭрон тон херувим ке эндоксотерон асингрИтос тон серафим, тин азиаффОрос феОн лОгон тэкУсон, тин Онтос ФэотОкон сэ мегалинумЭ. – Достойно есть.

    • Татьяна:
    • 20:04 | 28.12.2009 | ответить #7

    Мне кажется, я что-то напутала, по памяти пишу. ((

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #8

    Могу посоветовать этот источник http://ihtys.narod.ru/, но дляначала нужно научиться читать по-гречески.

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #9

    О ен тис Уранис —- В небесах

    АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

    Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

    Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

    Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

    Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

    Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

    Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

    ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

    Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

    АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

    Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

    Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #10

    qui es in caelis,

    sanctificetur nomen tuum.

    Adveniat regnum tuum.

    Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

    Et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

    Et ne nos inducas in tentationem,

    sed libera nos a malo.

    санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

    адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

    фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

    сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

    пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

    да нОбис Одие. – дай нам сегодня

    ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

    сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

    дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

    ет не нос индУкас – и не введи нас

    ин тентациОнем, – в искушение

    сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

    • Константин:
    • 22:04 | 28.12.2009 | ответить #11

    Молитвы на греческом (как читаются в современной греческой традиции) лучше учить не в русской транслитерации, а в греческой, предварительно освоив правила чтения. Они не сложные. В транскрипции и Дениса и Татьяны присутствуют ошибки.

    http://analogion.net/glt/ – тут можно найти полный круг богослужения на греческом языке.

    • Константин:
    • 23:00 | 28.12.2009 | ответить #12

    Да, и еще: молитвы читаются в соответствии с современными правилами чтения, т.н. рейхлиновским произношением. Если кратко: дифтонги переходят в диграфы + несколько других отличий от т.н. эразмовского классического греческого. Google it!

    • Олег:
    • 11:03 | 29.12.2009 | ответить #13

    Буквы греческие непонятные. латынь и то внятней чиатть))

    • Константин:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #14

    Вообще в греческом алфавите больше общих букв с кириллицей, оно и понятно. Просто некоторых звуков греческого языка в русском нет, поэтому написать транскрипцию непросто

    • Сергей:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #15
    • Константин:
    • 17:04 | 29.12.2009 | ответить #16
    • Marina:
    • 22:01 | 27.02.2010 | ответить #17

    Богородице Дево,радуйся на латыни:

    • Константин:
    • 07:01 | 28.02.2010 | ответить #18

    Ну тогда уж и на греческом:

    эвлогимЭни си эн гинэксИ, кэ эвлогимЭнос о КарпОс тис килИас су. Оти СотИра Этэкэс тон психОн имОн.

    Ф – межзубное, как в английском th в слове thick.

    Г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    • Вофка:
    • 08:02 | 28.02.2010 | ответить #19
    • Константин:
    • 09:00 | 28.02.2010 | ответить #20

    КИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОн

    Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго

    • Павел:
    • 18:04 | 28.02.2010 | ответить #21

    In nómine Patris , et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

    Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

    • Константин:
    • 00:00 | 01.03.2010 | ответить #22

    Во Имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь = Ис то Онома ту ПатрОс кэ ту иУ кэ ту агИу ПнЭвматос. амИн

    • Константин:
    • 02:05 | 01.03.2010 | ответить #23

    Агиос о ФэОс, Агиос исхирОс, Агиос афАнатос, элЕйсон имАс.

    ПанагИа ТриАс элЕйсон имАс: КИрие илАсфити тэс амартИэс имОн, ДЭспота синхОрисон тас аномИас имИн, Агие эпИскэпсэ кэ Иасэ тас асфенИас имОн Энэкэн ту ономатОс су.

    Ударения обозначены заглавными буквами.

    д – межзубная звонкая, как в английском "the"

    ф – межзубная глухая, как в английском th в слове thick.

    г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э/е – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    л – мягче русского л, но тверже ль

    • Павел:
    • 11:05 | 01.03.2010 | ответить #24

    Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis

    • Людмила:
    • 02:09 | 25.06.2010 | ответить #25

    Душа расцветает как роза, насыщаясь неповторимым звуком молитв на греческом языке. Спасибо всем за общение, за единомыслие. Очень благодарна Константину Сермягину за необходимые знания по этому вопросу и за его доброжелательность.

    • Konstantin:
    • 13:16 | 05.08.2010 | ответить #26

    Людмила, спасибо за теплые слова! Успехов в греческом!

  • Оценка 4.1 проголосовавших: 21
    ПОДЕЛИТЬСЯ

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here