Молитва перевод немецкий

Религиозное чтение: молитва перевод немецкий в помощь нашим читателям.

молитва

благодарственная молитва — Dankgebet n

погребальная молитва — Trauergebet n

перевод с русского языка на немецкий язык в других словарях

перевод молитва

перевод молитва

читать молитву — ein Gebet sprechen

перевод слов, содержащих

с русского языка на немецкий язык в других словарях (первые 10 слов)

Цитаты дня на английском языке

“Forgive many things in others; nothing in yourself.”

“It is the set of the sails, not the direction of the wind that determines which way we will go.”

“The whole point of getting things done is knowing what to leave undone.”

“There’s a world of difference between truth and facts. Facts can obscure the truth.”

Молитва «Отче наш» на немецком языке

Geheiligt werde Dein Name,

Dein Reich komme,

Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Und die Herrlichkeit

Гехáйлихт вéрде Дáйн Нáме,

Дáйн Рáйх кóмме,

Дáйн Ви́лле гешéэ, ви им Хи́ммел зо áуф Э́рдэн.

У́нзер тэ́глихес Брот гиб унс хóйте.

Унд фэрги́б унс у́нзэрэ Шульд, ви а́ух ви́а фэргэ́бен у́нзэрэн Шу́льдигерн.

Унд фию́рэ унс нихьт ин фэрзу́хун, зóндэрн эрлё́зе унс фон дем Бё́зэн.

Унд ди Хе́рлихкайт

Geháyliht vérde Dáyn Náme,

Dáyn Ráyh kómme,

Dáyn Vílle geshée, vi im Hímmel zo áuf Érden.

Únzer téglihes Brot gib uns hóyte.

Und fergíb uns únzere Shuld, vi áuh vía fergében únzeren Shúldigern.

Und fiúre uns niht in ferzúhun, zóndern erlyóze uns fon dem Beózen.

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Навигация по записям

«Молитва» М. Ю. Лермонтова на немецком языке

В минуту жизни трудную,

Теснится ль в сердце грусть,*

Одну молитву чудную

Твержу я наизусть.

Есть сила благодатная

В созвучье слов живых,**

И дышит непонятная,

Святая прелесть в них.

С души как бремя скатится,

И верится, и плачется,

И так легко, легко…

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841)

* Теснится в сердце грусть — вариант строки, напечатанный в первой публикации 1839 года в «Отеч. Записках».

** В созвучьи слов живых — вариант строки, напечатанный в первой публикации 1839 года в «Отеч. Записках».

In Stunden der Entmutigung,

wenns gar zu trübe geht,

gibt Trost mir und Ermutigung

ein wundersüß Gebet.

Sein heilig Wort so weihevoll,

so voll von Leben tönt;

es fühlt mein Herz sich reuevoll,

beseligt und versöhnt.

Aus meiner Brust der Zweifel scheu,

wie eine Last entweicht.

Ich wein aufs Neu, ich glaub aufs Neu,

mir wird so leicht, so leicht.

Michail Jurjewitsch Lermontow

Übersetzt von Friedrich von Bodenstedt

Wenn’s Leben voll Beschwernis ist

Und Gram das Herz bezwingt:

Dann ein Gebet beschwöre ich,

Das wunderbar erklingt.

Voll Kraft und voller Segen ist

Der Worte Harmonie,

Erfüllt mit Leben sie.

Von meiner Seele fällt die Last,

Der Zweifel? Er ist weit –

Ein Glauben, Weinen mich erfasst,

Und alles wird so leicht …

Похожие публикации:

Николай Рубцов „В минуты музыки“

Nikolaj Rubcov „Moment musical“

Александр Пушкин «Зимнее утро»

Alexander Puschkin „Wintermorgen“

Александр Блок „Предчувствую Тебя. Года проходят мимо…“

Alexander Blok „Ich hab Dich im Gefühl, die Jahre ziehen schnell…“

Афанасий Фет «На заре ты её не буди…»

Afanasij Fet «In der Frühe, da wecke sie nicht…»

Навигация по записям

Комментарии

«Молитва» М. Ю. Лермонтова на немецком языке — 1 комментарий

Есть достоверные свидетельства, что стихотворение адресовано кн. М.А.Щербатовой, тоже рано потерявшей мать, к своим 20 годам похоронившей мужа , а вскоре и двухлетнего сына. Ей же адресовано и имеющееся на сайте «Отчего», а возможно, и вольный лермонтовский перевод стихотворения H.Heine “Sie liebten sich beide”.

Добавить комментарий Отменить ответ

Об авторских правах

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.

Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Подписаться на новости ВКонтакте

Вы можете следить за обновлениями сайта на Facebook

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.

Молитва перевод немецкий

Молитва: Отче наш (по-русски и по-немецки)

Отче наш, Иже еси на небесех!

Да святится имя Твое,

да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь;

и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникам нашим;

и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукаваго.

Яко Твое есть царство и сила и слава во веки веков. Аминь.

Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.

Dein Reich komme. Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel.

Unser taeglich Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

Und fuehre uns nicht in Versuchung, sondern erloese uns von dem Uebel.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen. [Matth 6:9-13]

Поделиться

Добавить комментарий Отменить ответ

Подпишитесь на нашу рассылку

Актуальная информация

При копировании материалов с сайта гиперссылка обязательна.

© 2017 Православная церковь в Гамбурге.

молитва

благода́рственная моли́тва — Dánkgebet n

погреба́льная моли́тва — Tráuergebet n

См. также в других словарях:

МОЛИТВА — МОЛИТВА (греч. ευχή, лат. oratio) обращение человека к Богу, богам, святым, ангелам, духам, персонифицированным природным силам, вообще Высшему Существу или его посредникам. Молитва является элементом религиозного культа и индивидуальной… … Философская энциклопедия

МОЛИТВА — Боги или безвластны, или же властны. Если они безвластны, то зачем ты молишься им? Если же они властны, то не лучше ли молиться о том, чтобы не бояться ничего, не желать ничего, не огорчаться ничем, нежели о наличности или отсутствии чего либо?… … Сводная энциклопедия афоризмов

молитва — Моление, мольба, молитвословие, молебен, молебствие, прошение, славосло вие, песнопение (повечерие, полунощница, ектения, кафизма, стихира, Богородичен, прокимен, паремия, лития, шестопсалмие, полиелей, тропарь, антифон, канон, ирмос). Теплая… … Словарь синонимов

молитва — бессловная (П.Соловьева); благостная (И.Аксаков, Фруг); восторженная (Потехин); горячая (Голен. Кутузов); жаркая (Фруг); кроткая (Фруг); немая (Андреев); пламенная (А.Измайлов); святая (Блок, Полежаев, К.Р.); сладкая (Потехин, Сологуб);… … Словарь эпитетов

молитва — МОЛИТВА, высок. моление … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Молитва — Молитва ♦ Prière Беседа с Богом, обычно в виде просьбы. Спрашивается, зачем говорить с Богом, если он и так все знает? И зачем просить его о чем то, если он лучше нас знает, что нам надо? Молчание выглядит намного достойнее, а по… … Философский словарь Спонвиля

МОЛИТВА — 1) обращение верующего к божеству.2) Канонизированный текст обращения … Большой Энциклопедический словарь

МОЛИТВА — МОЛИТВА, молитвы, жен. 1. Действие по гл. молиться. Итти на молитву. 2. Канонический словесный текст, произносимый верующими при обращении к их богу. Читать молитву. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

МОЛИТВА — МОЛИТВА, ы, жен. 1. В религии: установленный канонический текст, произносимый при обращении к Богу, к святым. Читать молитву. Молитвы «Верую», «Отче наш». 2. Моление, обращённое к Богу, к святым. Благодарственная м. М. покаяние. • Стоять на… … Толковый словарь Ожегова

МОЛИТВА — англ. prayer; нем. Gebet. 1. Обращение к объекту поклонения (Богу, святым, сверхъестественным силам), неотъемлемая часть ритуала. 2. Канонизированный текст обращения к божеству. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии

Молитва — У этого термина существуют и другие значения, см. Молитва (значения). Молящаяся Мария Магдалина Ари Шеффер (1795 1858) … Википедия

  • Молитва, Филип Янси. От издателя:Теоретически молитва – это важнейший труд души, это точка соприкосновения между человеком и Творцом Вселенной. Но на практике молитва часто приводит человека в отчаяние – ее… ПодробнееКупить за 256 грн (только Украина)
  • Молитва, Оле Халлесби. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Бог создал молитву для того, чтобы человек мог установить с Ним тесную связь. Цельэтой классической… ПодробнееКупить за 250 руб
  • Молитва, Карл Барт. В книге приводятся толкование молитвы “Отче наш” и тексты молитв, которые Карл Барт использовал в церковной службе. Отобранные за многие годы пастырского служения они составляют определенное… ПодробнееКупить за 186 руб

Другие книги по запросу «молитва» >>

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this. OK

Ищу тексты православных молитв на немецком языке.

нужны тексты православных молитв на немецком языке. Нашел только “Vater unser”. а хотелось бы еще хотя бы “Богородица, дево, радуйся! “, “Верую” и по возможности другие. Можно ссылки.

Богородице Дѣво, радуйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ Тобою: благослове́на Ты въ жена́хъ, и благослове́нъ плодъ чрева Твоегω; якω Спа́са родила́ еси́ душъ нашихъ.

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей. Аминь

hochbegnadete Maria, der Herr ist mit dir.

Gesegnet bist du unter den Frauen,

und gesegnet ist die Frucht deines Leibes,

denn du hast den Heiland unserer Seelen geboren.

Молитва перевод на Немецкий

Tonika – Молитва

Боже, Ти, що над всички ни бдиш,

и ни водиш с ръката си свята,

отвори небесата и виж

как е пълна със мъка земята. Колко злоба в душите гори,

колко болка в очите ни има.

Пролетта не е пролет дори,

нито зимата истинска зима. Припев:

Докога ще се лутаме в мрак?

Нека разумът води сърцата.

Чуй ни Господи, чуй, дай ни знак,

и върни любовта на земята. Радостта през сълзи блести, Tonika – Молитва – http://ru.motolyrics.com/tonika/molitva-lyrics-german-translation.html

любовта ни граничи с омраза.

Неродени угасват мечти,

Боже, кой така ни наказа? Недостойните твои чада

да се гърчат душите им в рани.

Над безчестник да свети звезда,

да се имат за богоизбрани. Припев:

Докога ще се лутаме в мрак?

Нека разумът води сърцата.

Чуй ни Господи, чуй, дай ни знак,

и върни любовта на земята.

  • URL страницы:

Tonika – Gebet (Немецкий перевод)

Gott, Du, der auf uns alle achtest,

und uns mit deiner heiligen Hand führst,

öffne den Himmel und sieh

wie voll die Erde mit Trauer ist.

Wieviel Böse in den Seelen brennt,

wieviel Schmerz ist in den Augen,

Der Frühling ist kein Frühling mehr,

nicht mal der Winter ist richtiger Winter.

Bis wann werden wir im Dunklen irren?

Lasst den Verstand die Herzen führen.

Hör uns Gott, hör zu, gib uns ein Zeichen,

und bring die Liebe auf die Erde zurück.

Die Freude glänzt durch die Tränen, Tonika – Молитва – http://ru.motolyrics.com/tonika/molitva-lyrics-german-translation.html

unsere Liebe ist dem Hass so nah.

Ungeborene Treume verwelken,

Gott, wer hat uns so bestraft?

Deine unehrenhafte Kinder

deren Seelen mit Wunden voll verbrennen.

Auf die Sünder wird ein Stern aufleuchten,

so dass sie sich für gotterwählte halten.

Bis wann werden wir im Dunklen irren?

Lasst den Verstand die Herzen führen.

Hör uns Gott, hör zu, gib uns ein Zeichen,

und bring die Liebe auf die Erde zurück

  • URL страницы:

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне “Молитва”? Напишите ваш комментарий.

Молитва перевод немецкий

Не прверить текст.

Хочу предложить страничку, где размещены: СЛУЖЕБНИК, ТРЕБНИК,МОЛИТВОСЛОВ на немецком языке.

Сайт Православной Церкви в Берлине.

Если кто-то возьмется сохранить текст, надеюсь – это пригодится.

Vom Schlafe erwacht, sprich:

Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.

sodann verweile eine Zeit im Schweigen, daß alles Fühlen sich beruhige, bekreuzige dich dreimal, und beginne:

O Gott, sei mir Sünder gnädig!

Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme Dich unser um der Fürbitten willen Deiner allreinen Mutter und aller Heiligen. Amen.

Ehre sei Dir, unser Gott, Ehre sei Dir.

Himmlischer König, Tröster, Geist der Wahrheit, Allgegenwärtiger und alles Erfüllender; Schatz der Güter und Lebenspender, komm und wohne in uns, reinige uns von aller Befleckung und errette, Gütiger, unsere Seelen.

Heiliger Gott, heiliger Starker, heiliger Unsterblicher, erbarme Dich unser. (dreimal)

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste, jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.

Allheilige Dreifaltigkeit, erbarme Dich unser. Herr, reinige uns von unseren Sünden. Gebieter, vergib uns unsere Übertretungen. Heiliger, sieh an und heile unsere Schwächen um Deines Namens willen.

Herr, erbarme Dich. (dreimal)

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste, jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Priester: Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Wir: Amen.

Morgentroparien an die Heilige Dreifaltigkeit

Erwacht aus dem Schlafe, fallen wir nieder vor Dir, Gütiger, und singen Dir, dem Mächtigen, das Loblied der Engel: Heilig, heilig, heilig bist Du, o Gott. Um der Gottesgebärerin willen erbarme Dich unser.

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.

Vom Lager und aus dem Schlafe hast Du mich erweckt, o Herr. Erleuchte meinen Verstand und mein Herz. Öffne meine Lippen, Dir zu singen, heilige Dreifaltigkeit: Heilig, heilig, heilig bist Du, o Gott. Um der Gottesgebärerin willen erbarme Dich unser.

Jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.

Unversehens naht der Richter, und eines jeden Taten werden offenbar. Doch ehrfürchtig rufen wir Dir zu: Heilig, heilig, heilig bist Du, Gott, um der Gottesgebärerin willen erbarme Dich unser. Herr, erbarme Dich (zwölfmal)

Vom Schlafe erwacht, danke ich Dir, Heilige Dreifaltigkeit. In Deiner großen Güte und Langmut ließest Du nicht Deinen Zorn über mich entbrennen, da ich träge und sündig bin, auch vertilgtest Du mich nicht ob meiner Frevel. Huldvoll wie stets erwiesest Du Dich. Da ich ohne Bewußtsein lag, richtetest Du mich auf, Dir in der Frühe mein Gebet darzubringen und Deine Macht zu preisen. Erleuchte die Augen meiner Seele, öffne meinen Mund, nachzusinnen über Deine Worte, zu verstehen Deine Gebote und Deinen Willen zu tun, Dir zu singen im Bekenntnisse des Herzens und Deinen allheiligen Namen zu preisen, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Amen.

Kommt, lasset uns anbeten Gott unseren König!

Kommt, lasset uns anbeten und niederfallen vor Christus, unserem König und Gott!

Kommt, lasset uns anbeten und niederfallen vor Christus selbst, unserem König und Gott!

Erbarme Dich meiner, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit, und nach der Fülle Deiner Erbarmung tilge meine Missetat. Mehr und mehr wasche ab meine Missetat, und von meiner Sünde reinige mich. Denn meine Missetat erkenne ich, meine Sünde steht mir immer vor Augen. Gegen Dich allein hab ich gesündigt, und Böses vor Dir getan: auf daß Du gerecht erfahren wirst in Deinen Worten, und den Sieg erhältst, wenn man über Dich urteilt. Denn siehe, in Ungerechtigkeit bin ich empfangen, in Sünden hat mich meine Mutter geboren. Siehe, die Wahrheit hast Du geliebt, die heimlichen und verborgenen Dinge Deiner Weisheit mir geoffenbart. Besprenge mich mit Hysop, so werde ich gereinigt; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee. Gib meinem Gehör Freude und Wonne, so werden frohlocken die gedemütigten Glieder. Wende ab Dein Angesicht von meinen Sünden, und all meine Missetaten tilge. Ein reines Herz erschaffe in mir, o Gott, und den rechten Geist erneuere in meinem Innern. Verwirf mich nicht von Deinem Angesicht, und Deinen heiligen Geist nimm nicht von mir. Gib mir wieder die Freude Deines Heiles, mit einem willigen Geist mache mich stark. So will ich lehren die Ungerechten Deine Wege, und die Gottlosen werden sich zu Dir bekehren. Erlöse mich von der Blutschuld, Gott, Du Gott meines Heiles, so wird mit Freuden meine Zunge Deine Gerechtigkeit preisen. Herr, öffne meine Lippen, und mein Mund wird verkünden Dein Lob! Wenn Du Opfer verlangtest, so wollte ich sie wohl geben, Brandopfer aber gefallen Dir nicht. Ein Opfer vor Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und gedemütigtes Herz wirst Du, o Gott, nicht verachten. Wirke, Herr, in Gnade nach Deinem guten Willen an Zion, damit die Mauern Jerusalems erbaut werden. Dann wirst Du annehmen das Opfer der Gerechtigkeit, Gaben und Brandopfer; dann wird man Kälber auf Deinen Altar legen.

Göttliche Liturgie unseres heiligen Vaters

Diakon: Segne, Gebieter.

Priester: Gepriesen sei das Reich des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar, und in alle Ewigkeit.

Diakon: In Frieden lasset uns beten zum Herrn.

Chor: Herr, erbarme dich.

Diakon: Um den Frieden von oben und um das Heil unserer Seelen, lasset uns beten zum Herrn.

Chor: Herr, erbarme dich.

Мое сообщение, можно удалить.

Скачать Литургию в аудиоформате (MP3)

Молитвы напечатаны так, что удобно читать и сравнивать текст.

Молитва перед иконой Пресвятой Богородицы ╚Отрада и Утешение╩

Оценка 4.4 проголосовавших: 158
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here