Молитва святой петке

Религиозное чтение: молитва святой петке в помощь нашим читателям.

Молитва святой петке

Преподобной Параскеве-Петке Сербской (тропарь, кондак и молитва)

П усты́нное и безмо́лвное житие́ возлюби́вши, / и во след Христа́, Жениха́ твоего́, усе́рдно поте́кши, / и Того́ благо́е и́го во ю́ности твое́й взе́мши, / Кре́стным зна́мением к мы́сленным враго́м му́жески вооружи́вшися, / по́стническими по́двиги, посто́м, и моли́твами, и сле́зными ка́плями / у́глие страсте́й угаси́ла еси́, достосла́вная Параске́во: / и ны́не в Небе́снем черто́зе / с му́дрыми де́вами предстоя́щи Христу́, // моли́ о нас почита́ющих честну́ю па́мять твою́.

С вяту́ю вси засту́пницу су́щим в беда́х, / благоче́стно воспои́м Параске́ву всечестну́ю: / та бо, житие́ оста́вльши тле́нное / и нетле́емое прия́т бо ве́ки, / сего́ ра́ди сла́ву обре́те, // чуде́с благода́ть Бо́жиим веле́нием.

О, прекра́сная неве́сто Христо́ва, чи́стая голуби́це, позлаще́нная Ду́хом Святы́м, де́вственная похвало́ и пустынножи́тельная собесе́днице А́нгелов, насади́вшая на земли́ мы́сленный рай твои́ми доброде́телями, преподо́бная ма́ти Параске́во! Что принесе́м тебе́ досто́йнаго в дар, кроме́ смире́нных и гре́шных моле́ний на́ших, я́же прии́мшы, очи́стя я́ святы́ми твои́ми моли́твами и принеси́ к Жениху́ твоему́, Христу́ Бо́гу на́шему! Ублажа́ем тя, красото́ Се́рбскаго наро́да и на́ша засту́пнице и храни́тельнице, е́юже хва́лятся ца́рие и кня́зи. Ты, я́ко хра́брый воево́да, кре́постию, да́нною ти от Царя́ сил, обраща́ла со студо́м вспять ли́ца враго́в страны́ твоея́, и на́шу страну́ Росси́йскую си́лою моли́тв твои́х огради́ от всех наве́т ви́димых и неви́димых враго́в. Моли́ Бо́га о нас, о преподо́бная ма́ти, да не я́ростию Свое́ю обличи́т нас, ниже́ гне́вом Свои́м нака́жет нас за премно́гия грехи́ на́ша, но ми́лостию Свое́ю да огради́т нас и да да́рует нам вре́мя на покая́ние и исправле́ние. О преподо́бная Параске́во, всех, собра́вшихся в сем хра́ме и с любо́вию чту́щих святу́ю па́мять твою́, осени́ твои́м заступле́нием и испроси́ у Царя́ сил, Ему́же со А́нгелы предстои́ши, коему́ждо благопотре́бная во вре́менной жи́зни сей, па́че же помози́ нам достиже́нии Ца́рства Небе́снаго в бу́дущем ве́це твои́ми те́плыми моли́твами и хода́тайством ко Го́споду на́шему Иису́су Христу́, Ему́же подоба́ет вся́кая сла́ва, честь и поклоне́ние со Отце́м и Святы́м Ду́хом, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

  • 22 Ноябрь 2017

Обновления на сайте

Обновления на сайте

В раздел ТИПИКОН добавлена Глава 56. и Глава 57.

Объявления

  • 08 Июль 2014

Уважаемые пользователи, скачать богослужебные книги Вы можете на сайте ДЬЯЧОК , который является приложением к сайту Псаломщик.

ПОИСК ПО САЙТУ

Чтобы быстро найти нужную вам информацию, воспользуйтесь Поиском по сайту Псаломщик находящимся на главной странице.

Святая Петка (Параскева Болгарская / Сербская)

В христианстве почитается несколько святых, носящих имя Параскева. В русском православии наиболее почитаема святая мученица 3-го века Параскева-Пятница (память совершается 10 ноября). У православных Болгарии и Сербии популярна другая святая с именем Параскева, называемая в этих странах “Петка”. Память святой Параскеве-Петке совершается 27 октября. В русском православии святую Петку называют Сербской или же Болгарской Параскевой.

Святая Петка (Параскева Болгарская / Сербская)

Святая Параскева Болгарская родилась в 11-м веке в благочестивой болгарской семье. Место рождения Параскевы сейчас находится в европейской части Турции. Еще в юности Параскеву поразили слова из Евангелия от Матфея: “Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя и возьми крест свой, и следуй за Мною”. После смерти родителей Параскева поселилась в Иорданской пустыне.

“Подражая Боговидцу пророку Илии и Иоанну Крестителю, она питалась только пустынными злаками, употребляя их притом лишь в малом количестве, и то по закате солнца. Постепенно истаевая, то от жара, то от холода, она обращала свои взоры только к Единому Богу, могущему спасти смиренных сердцем «от вихря, от бури» (Пс. 54:9). Кто в состоянии поведать о том, сколько слез пролила преподобная? Кто расскажет о частых и неумолкаемых стенаниях ее? Кто подробно передаст об ее коленопреклонениях непрестанных и различных подвигах телесных? Один Всевидящий Бог взирал на подвиги преподобной. У нее не было там забот о мирской суете: она заботилась только лишь об очищении души, об ответе на будущем суде и встрече с Небесным Женихом. «Тебе, женише мой, ищу» — говорила преподобная Параскева и постоянно держала в уме изречение из книги Песни песней: «Скажи мне, ты, которого любит душа моя» (Песн. 1:6). Она о том больше всего заботилась, как бы украсить свой светильник и вместе с мудрыми девами выйти на встречу Небесному Жениху, услышать сладкий Его глас и насладиться лицезрением красоты Его. «Когда приду и явлюсь пред лице Божие!» (Пс. 41:3) — непрестанно говорила святая”.

“Украсив свою душу такими подвигами и добродетелями, Параскева сделалась возлюбленной невестой Христовой, так что на ней исполнилось пророческое слово: «И возжелает Царь красоты твоей» (Пс. 44:12). Итак Сей Царь вселился в нее со Отцом и Святым Духом и пребывал в ней, как и в святой Своей церкви, ибо святая Параскева, сохранив свою душу от греха и осквернения, соделалась церковью Живого Бога.

Святая Петка (Параскева Болгарская / Сербская). Икона в храме болгарского села Рупите.

Храм святой Петки в селе Рупите

Внутреннее убранство храма святой Петки в селе Рупите

Похожие материалы (по тегу)

Комментарии

Добавить комментарий

Комментарии публикуются после проверки администратором сайта в течение нескольких часов (иногда в течение нескольких дней).

Будьте культурны и вежливы при высказывании своего мнения. Комментарии оскорбительного содержания опубликованы не будут.

В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Январь 30, 2007

Молитва святой Петке как воплощению Макоши

Молитва святой Петке как воплощению Макоши

Особенный интерес представляют смешанные надписи раннего христианства, которых сохранилось крайне мало. После реформы Никона русское православие с неохотой вспоминает период двоеверия, когда христианство вплеталось в еще весьма сильное язычество. Но так было не только на Руси, а и во многих славянских странах, например, в Сербии.

Как часто бывает, основанием для данного чтения смешанной протокирилловской и руничной надписи явилась статья зарубежного коллеги. В данном случае это была статья Горана Комара из сербского сборника «Жизнь есть любовь» (1). Перевод статьи с сербского языка – мой. После статьи я даю, как обычно, комментарии, а затем читаю саму надпись и даю комментарии уже чтению.

Следы неизвестного письма из Боке Которски

Уверен, что на базе Балкан возникли региональные или даже микрорегиональные системы письма – письма для внутренней корреспонденции, что мы можем подтвердить в данном разделе, показав сильный пример.

Главной целью данного раздела является рассмотрение следов одного письма на памятнике новой эры, который нельзя ни прочитать, ни связать с известными системами письма. Это – фрагментированные остатки, врисованные в кирилловские надписи в Горнем Боке. Весьма замысловатые по выполнению, знак за знаком, они дошли до нас, несомненно, из надписей глубокой древности, одновременно с предметами, исписанными неизвестным письмом, позволяя предположить возможность существовании в Горнебокой Сербии в ее горной культурной изоляции такого кирилловского письма, которое в наши дни мы не можем ни успешно прочитать, ни дешифровать.

В этом разделе мы хотим показать надпись из села Крушевице края Герцег-Нового. Надпись находится на фасаде сербской православной церкви святой Петки в Крушевицкой округе Петиевичи. Первый и второй ряд надписи не образуют никакого смысла при прочтении. Прочитанное слово пятого ряда надписи можно прочесть как слово СТРАХ или СТРАХА. Также можно отметить, что надпись в целом по своим знакам имеет контуры кирилловских графем. Имеется ряд знаков, например, в третьем и последнем ряду, которые можно считать древними кирилловскими буквами.

Другая надпись, на которой встречаем знаки, найдена на табличке из Сушчепана, где она находилась на Малом броде, на месте разрушенной древней церкви святого Михаила архангела, которая была сооружена на месте кладбища. Надпись датируется началом второго тысячелетия. И эта табличка исписана древней кириллицей, но и содержит определенное число буквенных знаков, которые нельзя считать кирилловскими.

Неизвестные графемы обеих надписей не позволяют читать тексты. Но целью данного раздела является указание на существование надписей и их фрагментов в наших краях, которые носят обличье глубокой древности, и которые содержатся исключительно в кирилловских надписях. Возникает необходимость считать, что перед нами находятся своеобразные палимпсесты, которые мы в наши дни не можем дешифровать, как это было в случае надписи на церкви святой Петки, которая была атрибутирована как поручение ктитора при сооружении церкви.

Сербская наука не смеет и далее упорно избегать неизученного, только по причине полной очевидности внедрения этих неподдающихся изучению фрагментов надписей в наше народное письмо. Мы видим, как долго избегалась и сама возможность регистрации подобных памятников.

Рис. 1. Табличка из Сушчепана

Мои комментарии. Приводится целиком вторая часть статьи Горана Комара (1, с. 84-86), посвященная двум надписям из Сербии, где в кириллицу добавлены знаки более древнего письма (1, с. 84 -86), где из первой части (1, с. 82-84) я привел лишь одно предложение. В этой статье приводятся две стороны таблички из Сушчепана, которые имеет смысл рассмотреть более подробно. Замечу, однако, что святая Петка – это святая Пятница, Параскева-Пятница. Многие исследователи считают, что под этим именем почиталась ведическая богиня Макошь. Следовательно, данная церковь связывала между собой славянский ведизм и христианство.

Рассмотрим пластинку, пронумеровав все ее 23 строки. На 1-6 строках читаем слова, начертанные протокириллицей: И ХС ЯРА МОЛИ ХС БГМЪ ЛИК ЯРА. Это означает: ИИСУСА ХРИСТА, ЯРА – МОЛИ ХРИСТОМ БОГОМ ЛИК ЯРА. Иными словами, надпись сделано по-русски, а Иисус Христос (христианский бог) понимается как бог Яр (бог русского язычества или, точнее, ведизма). Строки 7-9: ДАЙ ЕМУ ЛИК СТ ПЕТКИ, ЧИСЛА С ИИ, И НИТИ ЕЯ, И ЮМЪ. Это можно понять как: ДАЙ ЕМУ (ХРИСТУ) ЛИК СВЯТОЙ ПЕТКИ, ЧИСЛА ЕЕ (С ЭТОГО ЛИКА), И НИТИ ЕЕ (С ЭТОГО ЖЕ ЛИКА ПЕТКИ), И УМ (ЕЕ). Пока никаких букв кроме протокириллицы здесь нет.

Но затем в протокириллицу добавляются знаки руницы. Строку 10 я читаю МОЖЕМЪ (руница) ЛИ МИ (буквы протокириллицы переставлены, реально написано ИЛ ИМ); слово МИ (в смысле МЫ) можно отметить как «балканизм», местную особенность произношения, то есть, в данном случае, переход Ы в И в некоторых русских словах. Так же написано не по-русски слово ум – как юм. Это еще не сербский язык, но уже начало его выделения. Либо, напротив, надпись по-русски с некоторыми чертами складывающегося сербского языка.

Рис. 2. Мое чтение лицевой стороны пластинки из Сушчепана

Строки 11-13. ЛИКА НАРИЦТЬ И ЛИКА НАРИЧАТА ЕЮ ПОЛУБИТЬ. Всю фразу, включая предыдущие три слова, я понимаю так: МОЖЕМ ЛИ МЫ НАЗВАТЬ ЛИК (ПО ЕЕ ПРОСЬБЕ), И ЛИК, НАЗВАННЫЙ ЕЮ, ПОЛЮБИТЬ? Всё начертано уже знакомым письмом протокириллицы; в слове НАРИЦТЬ случайно пропущена буква А в последнем слоге; слово ПОЛУБИТЬ я протранскрибировал не вполне точно, ибо после буквы Л внизу видна буква Ь, то есть, реально написана лигатура из трех знаков, Л, Ь и У. Получается, что знак Љ на этой надписи уже присутствует – за много веков до того, как Вук Караджич ввел его в сербскую кириллицу в XIX веке. Таким образом, этот знак можно считать еще одним балканизмом в протокириллице.

Продолжение 13-й строки и начало 14-й: И СЕ ХР ЖЬРЕЦА (слова СЕ и ЖЬРЕЦА написаны руницей) МОЛИТВА, что означает: И ВОТ ХРИСТИАНСКОГО ЖРЕЦА МОЛИТВА. Конец 14-й – начало 17-й: А ТИ МИЛА – ТИ ЯРУ МОЛИ, ПОКАЖА НА ПОСЬТА ВРЕД. Это означает: А ТЫ МИЛА – ТЫ ЯРУ МОЛИСЬ, ПОКАЗАВ ВРЕД ПОСТА. Имеется в виду, что Петка (то есть, Макошь), мила Яру; однако соблюдать длительный пост в ведизме не было принято, поэтому Макошь должна указать на это Яру. Конец 17-й – 19-я: РАДОСТНЫЯ (Л)ИКИ ТИХИ ЛИЦАМИ. Имеется в виду, что в христианстве все чувства на изображениях (иконах) передавались без ярких страстей. Строки 20-23: ВРВАНЫ ИМЬ И НИТКИ. Е ЛИ УМНО? Это означает: НА ИХ ЛИКАХ ВЫРВАНЫ НИТКИ. УМНО ЛИ ЭТО? Вероятно, присутствие на иконах ниток нечто символизировало. Без таких ниток, какие были на иконах ведических богов, лики Христа проигрывают. Автор надписи полагает, что отсутствие подобной символики неумно.

Отмечу, что слова ТИ вместо ТЫ и ВРВАНЫ вместо ВЫРВАНЫ написаны так, как они произносятся сербами. Иными словами, перед нами – древнейшая фиксация ранней стадии появления сербского диалекта.

Рис. 3. Мое чтение оборотной стороны пластинки из Сушчепана

На оборотной стороне читаем: строки 1-5: ПЕТКА (знак КА – руницы) ЛАДИЛА РИМУ АКИ ТРАКИИ, что означает: ПЯТНИЦА ЛАДИЛА С РИМОМ, КАК (ПРЕЖДЕ) С ФРАКИЕЙ. Иными словами, культ Макоши вначале распространился в славянской Фракии, а затем был воспринят русскоязычным Римом. Строки 6-7: ИДИ ЖЕ (знак ЖЕ – знак руницы, но он должен был быть изображен вертикально) К ИМУ АТ МАЛКОГО ЯРА. Это означает: ИДИ ЖЕ К НЕМУ (ХРИСТУ) ОТ МАЛОГО ЯРА. Вероятно, Яр южных земель считался малым Яром (который изображался в виде сокола), тогда как большой Яр – это бог нынешнего Балтийского моря (в то время – моря Яра; Яр изображался в виде быка).

Строка 8: Е РА, то есть: (ЯР) ЕСТЬ РА. Это означает, что в южных землях бог Яр почитался под именем Ра, как, например, в Древнем Египте. Строки 9-10: ТО СТАРИК СПУНА ИЗЪЯЛ ИМ МНОГИМ, А ГОСПОДУ РУСЬ (слово РУСЬ написана знаками руницы). Это означает: (ЗА) ТО СТАРИК (ЯР) СПОЛНА ИЗЪЯЛ ИМ МНОГИМ (ПРЕЖНЮЮ РУСЬ), А ГОСПОДУ (ИИСУСУ ХРИСТУ) – (ЯРОВУ) РУСЬ. Тут речь идет о том, что Яр наказал многие страны, принявшие христианство тем, что изъял их прежнюю принадлежность к Руси полностью; такова была и судьба Яровой Руси, которая лишилась древнеримских, а также и древнерусских богов, и перестала иметь отношение к остальной Руси, отпала от нее. Замечу, что слово ПУН – сербское, означает ПОЛН, так что СПУНА – СПОЛНА.

Строка 11: ТА И СЕВРНУ ИТАЛЬУ. Это означает: ДА И СЕВЕРНУЮ ИТАЛИЮ. Иными словами, от Руси отпала не только Ярова Русь, но и Северная Италия. Таким образом, сообщается, что в связи с принятием христианства от русского ведизма отпали несколько стран, в том числе часть Яровой Руси и Северная Италия. Написание СЕВРНУ вместо СЕВЕРНУ – сербизм, сербский вариант русского слова. То же мы видим и в слове ИТАЛЬУ вместо ИТАЛИЮ. Здесь не только звук И редуцировался до Ь, но и в звуках ЙУ (Ю) выпал Й.

Далее идет иной по содержанию текст. Строки 12-13: ЛЮБЛЮ Я И БУДУ РАУ, что означает: ЛЮБЛЮ Я И БУДУ В РАЮ. Строки 14-15: И ПОУТЬ ЛИКА (знаки ЛИ и КЪ написаны руницей) МАК(ОШ)И К АНГЕЛАМ. Это означает: И ПУТЬ ЛИКА МАКОШИ К АНГЕЛАМ. Строки 16-18: ПРИЛИЧНИЙ, И ИМ ПРИМКНМ У ЕДЕМЕ ЛЬУТОМ. Это означает: (ПУТЬ) ПРИЛИЧНЫЙ, И К НИМ (АНГЕЛАМ) ПРИМКНЕМ В ЭДЕМЕ ЛЮТОМ. Строки 19-22: И КТО Х-М ПРАВИТ, ТОТЪ МАРУ ВИДИ (последние три слова написаны руницей). Это означает: И КТО ХРИСТУ ПОДЧИНИТСЯ, ТОТ МАРУ УВИДИТ. Поскольку Мара считалась в русском ведизме богиней не только болезней и смерти, но и того света, то, естественно, попадая в рай, сталкивается с ней как с богиней рая. И опять мы видим сербское написание слова ЛЬУТОМ, а также в слове ПРИМКНМ, где выпущен гласный звук Е.

В данном тексте на обороте пластины мы столкнулись с сербизмами или балканизмами, например, Петка (вместо Пятница), спуна (вместо сполна), е (вместо есть), малкий (вместо малый), льутом (вместо лютом), приличний (вместо приличный), у (вместо в), с написанием поуть вместо путь, и т.д. Однако в целом можно сказать, что перед нами предстает еще русский язык с некоторыми диалектными чертами, а не сербохорватский.

Что же касается содержания, то слово «священник» тут отсутствует, и заменено словосочетанием «христианский жрец». Святая Петка помимо этого христианского имени, в этой части названа и своим ведическим именем, Макошью. Кроме того, упомянуто ее основное свойство: Макошь есть в первую очередь богиня любви, а в тексте говорится: ЛЮБЛЮ Я. Упомянута и ведическая богиня Мара. Назван и русский ведический бог юга Европы: ЯР. При этом он подан как МАЛЫЙ ЯР, что предполагает наличие и БОЛЬШОГО ЯРА. При этом малый Яр связывается как раз с южной Европой и Северной Италией. Упоминаются и такие реалии, как Фракия и Рим, где существовал русский ведизм. Тем самым, отражается не только хорошая осведомленность автора надписи о характере русских ведических богов, но и перечисляются особенности русской сакральной географии античности. Так что в существовании ведизма во времена строительства христианской церкви в Сушчепане сомневаться не приходится.

С другой стороны, переданы и христианские реалии: рай населен ангелами, упомянут Эдем, назван по имени Христос, причем в характерном именно для христианства сокращении. Таким образом, обе стороны пластины передают именно ситуацию раннего христианства, когда между ведизмом и христианством не было никакого антагонизма. Это не означает, что язычников устраивало в христианстве абсолютно всё: на пластине поднимается несколько вопросов – о целесообразности поста, о разумности создания ликов без традиционных нитей, об отсутствии в христианском раю богини Мары. Однако пластина вовсе не призывает к борьбе с христианами, не считает Христа чем-то враждебным – напротив, лик Христа предложен самою Макошью, и речь идет лишь о том, чтобы этот лик полюбить приверженцам святой Петки (Макоши), и о том, что его никоим образом нельзя погубить.

Теперь имеет смысл соединить полученные слова в единый текст, и дать его сначала в подлиннике, а затем в переводе на современный русский язык. При этом одну строчку я изымаю и ставлю в качестве заглавия. Другие строчки я немного корректирую в переводе, отталкиваясь от общего смысла получившейся молитвы.

И ХС ЯРА МОЛИ, ХС БГМЪ ЛИКЪ ЯРА. ДАЙ ЕМУ ЛИК СТ ПЕТКИ, ЧИСЛА С ИИ, И НИТИ ЕЯ, И ЮМЪ. МОЖЕМЪ ЛИ МИ ЛИКА НАРИЦТЬ И ЛИКА, НАРИЧАТА ЕЮ, ПОЛУБИТЬ? А ТИ МИЛА – ТИ ЯРУ МОЛИ, ПОКАЖА НА ПОСЬТА ВРЕД. РАДОСТНЫЯ (Л)ИКИ ТИХИ ЛИЦАМИ. ВРВАНЫ ИМЬ И НИТКИ. Е ЛИ УМНО? – ПЕТКА ЛАДИЛА РИМУ АКИ ТРАКИИ. ИДИ ЖЕ К ИМУ АТ МАЛКОГО ЯРА. Е РА. ТО СТАРИК СПУНА ИЗЪЯЛ ИМ МНОГИМ, А ГОСПОДУ РУСЬ, ТА И СЕВРНУ ИТАЛЬУ. ЛЮБЛЮ Я И БУДУ РАУ. И ПОУТЬ ЛИКА МАК(ОШ)И К АНГЕЛАМ ПРИЛИЧНИЙ, И ИМ ПРИМКНМ У ЕДЕМЕ ЛЬУТОМ. И КТО Х-М ПРАВИТ, ТОТЪ МАРУ ВИДИ. – Итого 109 слов, что весьма много для античных и средневековых надписей.

Перевод: И ВОТ ХРИСТИАНСКОГО ЖРЕЦА МОЛИТВА

ИИСУСУ ХРИСТУ – ЯРУ МОЛИСЬ, ХРИСТОМ БОГОМ ЛИКУ ЯРА! ДАЙ ЕМУ ЛИК СВЯТОЙ ПЯТНИЦЫ, ЧИСЛА С НЕЕ, И НИТИ ЕЕ, И (ЕЕ) УМ. МОЖЕМ ЛИ МЫ (ЭТОТ) ЛИК (ХРИСТОМ) НАЗВАТЬ, И ЛИК, НАЗВАННЫЙ ЕЮ, (ПЯТНИЦЕЙ), ПОГУБИТЬ? А ТЫ, (ПЯТНИЦА), МИЛА, ТЫ ЯРУ МОЛИСЬ, ПОКАЗАВ ВРЕД ПОСТА. РАДОСТНЫЕ ЛИКИ ТИХИ ЛИЦАМИ. НО ВЫРВАНЫ ИМ, (ХРИСТОМ), ТЕ НИТКИ. УМНО ЛИ ЭТО? – ПЯТНИЦА ЛАДИЛА С РИМОМ, КАК (ПРЕЖДЕ) – С ФРАКИЕЙ. ИДИ ЖЕ К НЕМУ, (ХРИСТУ), ОТ МАЛОГО ЯРА. ЭТО – РА. ТАК СТАРИК (ЯР) СПОЛНА ИЗЪЯЛ ИМ МНОГИМ, А ГОСПОДУ (ИИСУСУ) РУСЬ, ДА И СЕВЕРНУЮ ИТАЛИЮ. ЛЮБЛЮ Я И БУДУ В РАЮ. И ПУТЬ ЛИКА МАКОШИ К АНГЕЛАМ ПРИЛИЧНЫЙ, И К НИМ ПРИМКНЕМ В ЭДЕМЕ ЛЮТОМ, И КТО ХРИСТУ ПОДЧИНИТСЯ, ТОТ МАРУ УВИДИТ.

Действительно, перед нами имеется своеобразная молитва священника раннего христианства, который еще мыслит образами русского ведизма, и пока не может привыкнуть к ряду особенностей христианского ритуала, переосмысливая всё через образы Макоши, Яра и Мары. Но поскольку молиться Христу-Яру предложила сама Макошь, ослушаться ее невозможно.

Теперь вернемся к утверждению Горана Комара о том, что данные надписи невозможно дешифровать, поскольку они содержат знаки неизвестной письменности. На самом деле, основным телом надписи является протокириллица, в которую добавлены знаки руницы, такого же русского письма, как и кириллица. Конечно, как и всякий древний текст, эта надпись потребовала определенных усилий для ее прочтения. Однако эти усилия вполне окупились очень интересным содержанием, отражающим момент становления христианства на территории Сербии, где тогда еще говорили более по-русски, чем по-сербски, хотя и уже существовали некоторые местные диалектные отличия. К сожалению, ни Сербская, ни Российская АН были бы не в состоянии прочитать данный текст, поскольку существование руницы им неизвестно. А неизвестно потому, что признать руницу – означает пересмотреть всю европейскую историю. Что читателю ясно даже из содержания приведенной надписи на пластине из Сушчепана.

1. Komar Goran . Vin č ansko pismo // Ž ivot je l j ubav ( o Vin č anskom pismu ). Pe š i č i sinovi , Beograd , 2002, 274 s .

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.

Оценка 4.5 проголосовавших: 149
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here