Затем немного подожди, пока все чувства твои придут в тишину и мысли оставят всё земное, и тогда соверши положенные краткие молитвы с поклонами, без поспешности и со вниманием сердечным.
Последующие молитвы до “Отче наш” включительно читаются полностью там, где в богослужебных книгах указывается “далее Трисвятое:” или “далее Трисвятое, по “Отче наш:”.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Когда написано “Слава:”, “И ныне:”, надо читать полностью: “Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху“, “И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.“
В церквнославянском языке нет звука ё, а поэтому надо читать “зовем”, а не “зовём”, “твое”, а не “твоё”, “мое”, а не “моё” и т.д.
И ныне просвети взоры мыслей моих, отверзи уста мои, чтобы мне поучаться слову Твоему, и уразумевать заповеди Твои, и творить волю Твою, и петь, прославляя Тебя от сердца, и воспевать всесвятое имя Твоё, Отца, и Сына, и Святого Духа ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Придите, поклонимся Царю нашему, Богу!
Придите, поклонимся и припадем ко Христу, Царю, нашему Богу!
И ны́не просвети́ мои́ о́чи мы́сленныя, отве́рзи моя́ уста́ поуча́тися словесе́м Твои́м, и разуме́ти за́поведи Твоя́, и твори́ти во́лю Твою́, и пе́ти Тя во испове́дании серде́чнем, и воспева́ти всесвято́е и́мя Твое́, Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Прииди́те, поклони́мся и припа́дем Христу́, Царе́ви на́шему Бо́гу. (Поклон)
Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Самому́ Христу́, Царе́ви и Бо́гу на́шему. (Поклон)
2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, через Которого всё произошло.
3. Ради нас, людей, и нашего ради спасения сошедшего с небес, и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и вочеловечившегося.
4. Распятого же за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребенного.
5. И воскресшего в третий день, по Писаниям.
7. И снова грядущего со славою судить живых и мёртвых, и Царству Его не будет конца.
9. Во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
10. Признаю одно Крещение для прощения грехов.
11. Ожидаю воскресения мёртвых,
12. и жизни будущего века. Аминь.
Нас ра́ди челове́к и на́шего ра́ди спасе́ния сше́дшаго с небе́с и воплоти́вшагося от Ду́ха Свя́та и Мари́и Де́вы, и вочелове́чшася.
Распя́таго же за ны при Понти́йстем Пила́те, и страда́вша, и погребе́нна.
И воскре́сшаго в тре́тий день по Писа́нием.
И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́.
И па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его́же Ца́рствию не бу́дет конца́.
И в Ду́ха Свята́го, Го́спода, Животворя́щего, И́же от Отца́ исходя́щаго, И́же со Отце́м и Сы́ном спокланя́ема и ссла́вима, глаго́лавшаго проро́ки.
Во еди́ну Святу́ю, Собо́рную и Апо́стольскую Це́рковь.
Испове́дую еди́но креще́ние во оставле́ние грехо́в.
Ча́ю воскресе́ния ме́ртвых, и жи́зни бу́дущаго ве́ка. Ами́нь.
И даруй нам с бодрствующим сердцем и трезвым разумом всю ночь нашей нынешней жизни пройти, ожидая пришествия светлого дня явления Единородного Твоего Сына, Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, когда Он, Судия всех придёт на землю со славою воздать каждому по делам его; да найдет Он нас не падшими и обленившимися, но бодрствующими и поднявшимися, при исполнении заповедей Его, и готовыми войти с Ним в радость и божественный чертог Его славы, где празднующих глас непрестанный и невыразимое наслаждение созерцающих несказанную красоту лица Твоего. Ибо Ты истинный Свет, просвещающий и освящающий всё, и Тебя воспевает всё творение во веки веков. Аминь.
О дивный Чертог Владыки, домом Духа божественного соделай меня. Врача родившая, уврачуй многолетние страсти души моей. Носимого по волнам житейскою бурею, к пути покаяния меня направь. Избавь меня от огня вечного, злого червя и преисподней. Да не окажусь я радостью бесам, во многих грехах повинный. Обнови меня, Пренепорочная, одряхлевшего от неприметных согрешений. Яви меня непричастным всякой муке и всех Владыку умоли. Удостой меня со всеми святыми приобщиться к небесному веселью. Пресвятая Дева, услышь глас непотребного раба Твоего!
Даруй мне потоки слез, Пречистая, души моей скверну очищающие. Стенания от сердца приношу Тебе непрестанно, – усердствуй, Владычица! Молитвенное служение моё прими и к Богу милосердному принеси. Вознесенная выше Ангелов, над мирским смятением меня вознеси. Светоносная Скиния небесная, духовную благодать во мне направь. Руки и уста возношу ко хвале, оскверненные скверною, Всенепорочная. От душепагубных мерзостей избавь меня, Христа прилежно умоляя, – Ему честь и поклонение подобает ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
А́ще у́бо ве́ра, я́же в Тя, спаса́ет отча́янныя, се ве́рую, спаси́ мя, я́ко Бог мой еси́ Ты и Созда́тель. Ве́ра же вме́сто дел да вме́нится мне, Бо́же мой, не обря́щеши бо дел отню́д оправдаю́щих мя. На та́ ве́ра моя́ да довле́ет вме́сто всех, та́ да отвеща́ет, та́ да оправди́т мя, та́ да пока́жет мя прича́стника сла́вы Твоея́ ве́чныя.
И избавь меня от многих и пагубных воспоминаний и намерений, и от всех дел злых освободи меня, ибо благословляют Тебя все роды и славится многочтимое имя Твоё во веки веков. Аминь.
*имя: святой апостол (мученик, святитель – и т.п.)
Спаси, Господи, и помилуй Великого Господина и Отца нашего Святейшего Патриарха (имя), преосвященных митрополитов, архиепископов и епископов православных, также иереев и диаконов, и всех служителей церковных, которых Ты поставил пасти духовное Твое стадо, и по молитвам их помилуй и спаси меня, грешнаго. (Поклон)
Спаси, Господи, и помилуй родителей моих (имена их), братьев и сестер, и родных мне по плоти, и всех близких роду моему, и друзей, и даруй им земные Твои и небесные блага. (Поклон)
Спаси́, Го́споди, и поми́луй Вели́каго Господи́на и Отца́ нашего Святе́йшаго Патриа́рха Алекси́я, преосвяще́нныя митрополи́ты, архиепи́скопы и епи́скопы правосла́вныя, иере́и же и диа́коны, и весь при́чет церко́вный, я́же поста́вил еси́ пасти́ слове́сное Твое́ ста́до, и моли́твами их поми́луй и спаси́ мя гре́шнаго. (Поклон)
Спаси́, Го́споди, и поми́луй отца́ моего́ духо́внаго (имя его), и святы́ми его́ моли́твами прости́ моя́ согреше́ния. (Поклон)
Спаси́, Го́споди, и поми́луй роди́тели моя́ (имена их), бра́тию и сестры́, и сро́дники моя́ по пло́ти, и вся бли́жния ро́да моего́, и дру́ги, и да́руй им ми́рная Твоя́ и преми́рная блага́я. (Поклон)
Спаси, Господи, и помилуй посланных на службу, и путешествующих отцов и братьев наших, и всех православных христиан. (Поклон)
Спаси, Господи, и помилуй ненавидящих и обижающих меня, и причиняющих мне неприятности, и не допусти им погибнуть из-за меня, грешного. (Поклон)
Спаси́, Го́споди, и поми́луй по́сланныя в слу́жбу, путеше́ствующия, отцы́ и бра́тию на́шу, и вся правосла́вныя христиа́ны. (Поклон)
Спаси́, Го́споди, и поми́луй ненави́дящия и оби́дящия мя, и творя́щия ми напа́сти, и не оста́ви их поги́бнути мене́ ра́ди гре́шнаго. (Поклон)
Отступи́вшия от правосла́вныя ве́ры и поги́бельными ересьми́ ослепле́нныя, све́том Твоего́ позна́ния просвети́ и Святе́й Твое́й Апо́стольстей Собо́рней Це́ркви причти́. (Поклон)
Помяни, Господи, души усопших рабов Твоих, родителей моих (имена их), и всех родных по плоти; и прости все их согрешения вольные и невольные, даруя им Царствие, и причастие вечных Твоих благ, и Твоей бесконечной и блаженной жизни наслаждение. (Поклон)
Помяни́, Го́споди, ду́ши усо́пших рабо́в Твои́х, роди́телей мои́х (имена их), и всех сро́дников по пло́ти; и прости́ их вся согреше́ния во́льная и нево́льная, да́руя им Ца́рствие и прича́стие ве́чных Твои́х благи́х и Твоея́ безконе́чныя и блаже́нныя жи́зни наслажде́ние. (Поклон)
Помяни́, Го́споди, и вся в наде́жди воскресе́ния и жи́зни ве́чныя усо́пшия, отцы́ и бра́тию нашу, и сестры́, и зде лежа́щия и повсю́ду, правосла́вныя христиа́ны, и со святы́ми Твои́ми, иде́же присеща́ет свет лица́ Твоего́, всели́, и нас поми́луй, я́ко Благ и Человеколю́бец. Ами́нь. (Поклон)
От Пасхи до Вознесения вместо этой молитвы читается припев и ирмос 9-й песни пасхального канона: “А́нгел вопия́ше Благода́тней: Чи́стая Де́во, ра́дуйся! И па́ки реку́: ра́дуйся! Твой Сын воскре́се тридне́вен от гро́ба, и ме́ртвыя воздви́гнувый; лю́дие, весели́теся! Свети́ся, свети́ся, но́вый Иерусали́ме, сла́ва бо Госпо́дня на тебе́ возсия́. Лику́й ны́не и весели́ся, Сио́не. Ты же, Чи́стая, красу́йся, Богоро́дице, о воста́нии Рождества́ Твоего́“. Это замечание относится и к вечерним молитвам.
Господи, помилуй. (Трижды)
Господи Иисусе Христе, Сын Божий, по молитвам Пречистой Твоей Матери, преподобных и богоносных отцов наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.
Автор русского перевода: Иеромонах Амвросий, в миру Тимрот Дмитрий Александрович. e-mail: [email protected] www.wertograd.narod.ru
При любом использовании материалов сайта, ссылка на автора обязательна.
English2017
Английский простым языком
Молитва «Отче наш» — на английском языке — текст и аудио
Предлагаю ознакомиться с молитвой Господу «Отче Наш» на английском языке.
Примечательно, что молитва является главной и повседневной у католиков и протестантов.
Её читают, как в храмах, так и в обычной жизни.
Интересно открывать такие вещи.
Я была уверена, что молитва «Отче наш» является исключительно православной старо-славянской молитвой.
The Lord’s Prayer — Молитва Отче наш на английском
У католиков и протестантов эта молитва называется по-разному.
У католиков молитва Господу называется ‘The Our Father’.
Те, кто хочет услышать, как звучит молитва на английском языке — я прилагаю аудио.
The Our Father — The Lord’s Prayer
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive them who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Подборки по теме
Навигация по записям
One thought on “ Молитва «Отче наш» — на английском языке — текст и аудио ”
Yes! We say the same prayer.
This prayer is one of the things that Orthodox, Catholics, and Protestants all use.
Protestants call it ‘The Lord’s Prayer’ and Catholics usually call it ‘the Our Father.’
Текст песни
It’s been a long way
I try hard not to fall apart
Every night I pray
And your voice are singing in my heart
A long time for you to take my hand
Loving and hating
A desire that I don’t understand
Why cant I get through to you?
I cant think, I cant speak
What am I to do?
there nothing I can do? )
I’ve been looking for something to guide me
Even though I’ve tried I cant deny you
If I’d let you go, I’d betray my soul
I know that this is something more
Even though nothing’s spoken for,
a way that you will feel the same ‘bout me
I feel so hollow when you’re away
So reach out, it’s not far
Listen to me pray
I’ve been looking for something to guide me
Even though I’ve tried I cant deny you
If I’d let you go, I’d betray my soul
I know that this is something more
Even though nothing’s spoken for,
a way that you will feel the same ‘bout me
Это было далеко
Я стараюсь не развалится
Каждый вечер я молюсь
И ваш голос поют в моем сердце
Долгое время для вас, чтобы взять мою руку
Любить и ненавидеть
Желание, я не понимаю,
Почему я не могу дозвониться до вас?
Я не могу думать, я не могу говорить
не существует ничего, что я могу сделать? )
Я искал что-то, чтобы вести меня
Даже если я попытался я не могу отказать вам
Если я позволю тебе уйти, я бы предать свою душу
Я знаю, что это что-то более
Даже если ничего не говорил по,
так, что вы будете чувствовать себя же насчет меня
Я чувствую себя так полые, когда вы находитесь далеко
Так дотянуться, это не далеко
Послушай меня молиться
Я искал что-то, чтобы вести меня
Даже если я попытался я не могу отказать вам
Если я позволю тебе уйти, я бы предать свою душу
Я знаю, что это что-то более
Даже если ничего не говорил по,
так, что вы будете чувствовать себя же насчет меня
Перевод песни добавил: Аноним
Тексты песенок /
М /
Мария Шерифович /
Молитва (английская версия)
Видео Мария Шерифович – Молитва (английская версия):
Права на тексты песен, переводы принадлежат их авторам.